中央编译局局长衣俊卿同志致辞 |
|
| 在资深翻译家表彰大会上的讲话 |
尊敬的各位资深翻译家、同志们: 为贯彻落实中央关于人才工作的指示精神,加快实施我局人才强局战略,同时,为启动庆祝建党90周年系列活动,营造良好的思想氛围,局长办公会议研究决定,对我局历届获得全国资深翻译家称号的同志们进行表彰。今天,在新春佳节即将来临之际,我们隆重举行全国资深翻译家表彰大会。首先,请允许我代表局领导班子及全局干部职工向各位受表彰的资深翻译家致以崇高的敬意和诚挚的问候! “资深翻译家”的荣誉称号,是中国翻译界对多年来为我国翻译事业做出卓越贡献的翻译家的充分肯定,是对毕生奉献翻译事业的专家学者的突出业绩和敬业精神的高度评价,是广大翻译工作者的极高荣誉。自2001年开展这项工作以来,我局共有五批、138名长期从事经典著作编译和中央文献翻译的专家学者获得全国资深翻译家称号,形成了中国翻译界最大的资深翻译家群体。编译局全体干部职工为此深感骄傲。 马克思主义经典著作编译是我党思想理论建设的一项基础工程,中央文献翻译是扩大对外宣传、推动改革开放的一项重要任务。党和国家历来高度重视马克思主义经典著作编译和中央文献翻译事业。中国共产党成立初期,一些进步知识分子和共产党员就在极端艰苦条件下以各种方式积极译介宣传马克思主义理论。1938年,党在延安成立马列学院,学院下设编译部,专门组织翻译马克思主义著作。1949年新中国刚刚成立,党中央就决定并组建成立中央俄文编译局,大量翻译马克思主义著作。1953年,经中央批准,将中央俄文翻译局与中宣部有关部门合并,成立中共中央马恩列斯著作编译局,开始系统地有计划地翻译马克思主义全部著作。1961年经中央批准,在中央编译局设立新的机构,专门从事党和国家领导人著... |
|
|
|
|
| 《中央编译局关于表彰资深翻译家的决定》 |
近60年来,在党中央高度重视和坚强领导下,通过几代人不懈努力,中央编译局编译工作取得丰硕成果。编译完成《马克思恩格斯全集》第一版50卷、第二版21卷;《列宁全集》第一版39卷、第二版60卷;《斯大林全集》13卷;《马克思恩格斯选集》第一版4卷、第二版4卷;《列宁选集》第一版4卷、第二版4卷、第三版4卷。2009年隆重推出十卷本《马克思恩格斯文集》和五卷本《列宁专题文集》,极大推动了经典著作编译工作。翻译完成一大批党和国家领导人重要著作,包括《毛泽东选集》、《周恩来选集》、《刘少奇选集》、《朱德选集》和《邓小平文选》、《陈云文选》、《江泽民文选》(第1卷)等,以及20世纪70年代以后历次中国共产党全国代表大会、全国人民代表大会和政协全国委员会主要文件以及其他中央重要文献。经典著作编译和中央文献翻译工作为加强党的思想理论建设、加快改革开放和社会主义现代化建设步伐做出重大贡献,为推动马克思主义中国化、时代化、大众化建立了不可磨灭的功勋。 在为党和国家建功立业过程中,我局广大翻译工作者以高度的政治责任感、优良的译风译德和一流的业务素质,兢兢业业,刻苦钻研,忘我工作,形成了追求真理的科学精神、认真负责的工作精... |
|
|
|
|
|