|
编译《马克思恩格斯选集》中文第二版的意义
中共中央马恩列斯著作编译局编译的《马克思恩格斯选集》(以下简称《选集》)中文第二版已由人民出版社正式出版。这是中央编译局自1972年编译出版《选集》中文第一版以来,向全国理论界和广大读者提供的一个崭新的《选集》版本,是编译局的同志们在党中央的关怀下, 经过多年的认真研究和辛勤工作取得的成果。新版《选集》对第一版篇目作了较大幅度的调整,力求更加全面、完整地反映马克思恩格斯创立的科学理论体系,对全部译文作了认真的校订,力求更准确,更忠实地表达原文的意蕴,同时,对注释和索引作了大量的增补和修订,力求为读者提供更加翔实的资料。我们相信,这部《选集》的出版,将有助于广大干部、群众和理论工作者在新形势下进一步学习和研究马克思主义的基本原理,从而更好地理解和掌握建设有中国特色的社会主义理论。 《选集》中文第一版是在1972年出版的。多年来,这个版本多次重印,广泛发行,对传播马克思主义理论起了很大的作用。然而,这个版本也存在不足之处。首先,在文献选录方面,第一版虽然注意反映马克思主义创始人在哲学、政治经济学和科学社会主义方面的基本理论观点,但从总体上来看,马克思主义理论的三个组成部分在《选集》中的比例多寡悬殊,很不平衡。科学社会主义方面的内容,特别是有关阶级斗争和工人阶级内部思想斗争的文献所占的比重过大(约占全部篇幅的70%以上),哲学方面的内容不够充足(约占20%),政治经济学方面的内容则显得相当单薄(约占10%)。《选集》第一版编辑工作进行期间,《马克思恩格斯全集》中文第一版(共50卷)仅出版了21卷,还有29卷没有问世,马克思主义创始人的一些重要著作和书信尚未译成中文,这也在客观上给《选集》的编辑工作造成了一定的限制。其次,在译文方面,《选集》第一版中除了一些重点著作外,许多文章和书信是依据《马克思思格斯全集》俄文版转译的。尽管译者以高度负责的精神对待翻译工作,但在转译过程中,毕竟难以完全消除译文在表达方式和修辞方面与原文的距离。在个别地方,转译甚至也影响了对原文语义的理解和有关译名的统一。 最后,在资料方面,编者由于受当时客观条件的限制,对有些著作的写作背景、原稿情况、版本变化以及文中涉及的有关史实难以进行周密的考订,因而有些注释的内容还不够充实和准确。此外,各卷虽然附有人名索引与文学作品和神话中的人物索引,但缺少名目索引,而这恰恰是读者在学习和研究时十分需要的参考资料。 面对《选集》第一版的上述不足之处,中央编译局的同志们深感有必要重新编译一部选材更科学、体例更严谨、译文更准确、资料更翔实的《选集》,以适应广大读者研究马克思主义理论的需要。进行这项工作,在今天已经具备充分的条件:多年来,我国理论界努力研究和探讨马克思、恩格斯的思想体系和理论来源,我们在这方面的认识水平已经有了明显的提高,《马克思恩格斯全集》中文第一版已经出齐,我们不仅积累了大量的文献资料,而且也取得了丰富的编译经验;最重要的是,邓小平同志关于建设有中国特色的社会主义理论和党中央制定的正确路线,破除了对马克思主义的教条式理解和附加到马克思主义名义下的错误观点,指明了马克思主义理论研究工作的正确方向,开辟了理论联系实际的广阔前景,这就为编译新版《选集》奠定了坚实的基础。 《马克思恩格斯选集》中文第二版的内容调整 《选集》是供广大干部和群众阅读的版本,同时也是哲学社会科学理论工作者和教学人员的常备书籍。因此,《选集》所收的文献既要适合一般读者的需要,又要保持理论的系统性。根据这一特点,中央编译局的同志们确定了新版《选集》编目的总的原则,即在马克思和恩格斯的全部著作、手稿和书信中选编或节录各个时期最具有代表性的文献,力求全面地反映马克思主义创始人在哲学、政治经济学和科学社会主义方面的最重要的观点,使读者通过这部《选集》比较系统地了解马克思主义创始人的基本理论。 为了在编辑工作中贯彻这一原则,就必须对第一版的篇目进行调整。我们首先对《选集》的总体结构作了认真的研究,针对第一版的不足之处,决定适当地充实哲学方面的内容,保留科学社会主义方面具有代表性的文献,增补少量具有重大意义而第一版没有采用的著作,删去一些观点重复的文章和书信,而以较多的篇幅增补政治经济学方面的著述。为此,我们对《选集》第1版所收的全部文献逐篇进行分析,就有关篇目的取舍问题进行了反复的研讨和论证,提出了初步意见。接着,又对《马克思恩格斯全集》中未收入《选集》第1版的文章进行研究,特别是对马克思恩格斯的书信(共13卷)进行仔细的调查,通过反复权衡和筛选,初步拟定了应当增补的篇目。与此同时,我们还查阅了国外出版的各种《选集》版本,列出篇目,进行比较,以便取其所长,作为借鉴。在拟定《选集》第二版初步方案后,他们又广泛地征求意见,邀集从事马克思主义理论研究、宣传和教学的专家学者对需要保留、删除和增补的篇目逐一进行审核,经过讨论和修改,最终确定了新版《选集》的文献篇目。 《选集》第二版同第一版一样,也分为四卷,总计约270万字。第一卷选编了马克思和恩格斯1843—1859年的著作约69万字。其中选录的马克思和恩格斯在19世纪40年代前半期撰写的著作,集中地反映了马克思主义创始人从唯心主义向唯物主义、从革命民主主义向共产主义的转变,以及他们批判地研究德国古典哲学、资产阶级政治经济学和空想社会主义的最初成果(马克思《<黑格尔法哲学批判>导言》、《1844年经济学哲学手稿》节选,恩格斯《英国状况。十八世纪》),首次揭示了新唯物主义同旧唯物主义的根本区别,比较系统地阐述了唯物史观的基本原理,标志着马克思主义哲学的诞生(马克思《关于费尔巴哈的提纲》、马克思和恩格斯《德意志意识形态》节选)。第一卷还选录了马克思和恩格斯在40年代下半期为第一个无产阶级国际共产主义组织起草的纲领性文件(马克思和恩格斯《共产党宣言》、恩格斯《共产主义原理》),以及他们在这一时期为批判小资产阶级思想、揭露资本主义生产关系的本质、用科学的理论武装工人阶级而写的著作(马克思《哲学的贫困》节选,《关于自由贸易的演说》、《雇佣劳动与资本》、恩格斯《共产主义者和卡尔·海因岑》等)。第一卷以较大的篇幅选载了马克思和恩格斯论述法国和德国1848—1850年革命和总结这次革命的经验的著作(马克思《1848年至1850年的法兰西阶级斗争》、《路易·波拿巴的雾月十八日》、恩格斯《德国的革命和反革命》等),以及他们阐述民族问题和殖民主义问题的文章(马克思和恩格斯《关于波兰的演说》、马克思《不列颠在印度的统治》等)。此外,这一卷还选编了马克思和恩格斯在19世纪50年代写的《中国革命和欧洲革命》等10篇有关中国的文章,这些文章不仅高度评价了中国人民反抗列强侵略的斗争,而且对中国社会的发展状况和革命前景作出了精辟的分析。 与收入第一版的同时期著作相比,新版《选集》第一卷增补了四篇著作,即马克思的《1844年经济学哲学手稿》(节选)、《英中条约》、恩格斯的《英国状况。十八世纪》、《共产主义者和卡尔·海因岑》,删去了《反克利盖的通告》等11篇文章。 新版《选集》第二卷选编了马克思和恩格斯1857—1871年的经济学著作,节选了《资本论》第一、二、三卷的重要内容,总计约52万字。其中《资本论》节选在全卷占中心地位。编者力求通过选录的序言、跋文和有关篇章,比较完整地反映《资本论》的基本理论原理和这部巨著所揭示的“现代社会的经济运动规律”。第二卷还选录了马克思和恩格斯在19世纪50年代末和60年代撰写的其他几篇经济学著作,这些著作阐述了关于政治经济学的对象和方法的思想(马克思《<政治经济学批判>导言》),阐明了历史唯物主义的重要原理,对唯物史观作了经典性的表述(马克思《<政治经济学批判>序言》),论述了马克思主义政治经济学所坚持的科学的世界观和方法论(恩格斯《卡尔·马克思的<政治经济学批判>》),扼要而通俗地说明了剩余价值理论,强调工人阶级必须把经济斗争和政治斗争结合起来(马克思《工资、价格和利润》)。除了经济学著作外,第二卷还收录了马克思为国际工人协会起草的两篇重要文献(《同际工人协会成立宣言》和《国际工人协会共同章程》),以及马克思和恩格斯在这一时期为加强无产阶级政党的思想建设、批判形形色色的错误思潮而写的文章(马克思《论蒲鲁东》、恩格斯《<德国农民战争>序言》等)。 《选集》第二版第二卷最突出的地方,是大大充实了政治经济学方面的内容。第二版第二卷仅仅收入《资本论》第1卷第一版序言、第二版跋和第二十四章《所谓原始积累》,而新版第二卷则节录了《资本论》第一、二、三卷的重要内容。此外,同收入第一版的同时期著作相比,新版删去了《总委员会关于继承权的报告》等五篇文章。 新版《选集》第3卷选编了马克思和恩格斯1871—1883年的著作,约70万字。其中有马克思的重要著作《法兰西内战》和《哥达纲领批判》、恩格斯的重要著作《反杜林论》和《社会主义从空想到科学的发展》。除此之外,收入这卷的许多著作是为坚持无产阶级革命的战略和策略思想、阐明科学社会主义理论、批判各种影响工人运动健康发展的思潮而写的,其中有反对蒲鲁东主义的小资产阶级思想的论著(恩格斯《论住宅问题》),有抨击巴枯宁的无政府主义的文章(马克思《政治冷淡主义》、《巴枯宁<国家制度和无政府状态>一书摘要》节选,恩格斯《关于工人阶级的政治行动》、《论权威》),有批判英国工人运动中的改良主义思想的论文(马克思《论土地国有化》),有剖析布朗基主义,俄国民粹派观点以及其他各种小资产阶级政治主张的文章(恩格斯《流亡者文献》),也有批判工人阶级政党内部的右倾机会主义倾向的文献(马克思和恩格斯《给奥·倍倍尔、威·李卜克内西、威·白拉克等人的通告信》节选)。第三卷还选录了马克思阐述俄国村社发展前景和俄国资本主义命运的两篇重要文献(《给<祖国纪事>杂志编辑部的信》、《给维·伊·查苏利奇的复信》),以及恩格斯论述马克思的理论贡献和革命业绩的文章(《卡尔·马克思》、《在马克思墓前的讲话》)。 与收入第一版的同时期著作相比,新版《选集》第三卷增补了四篇著作,即马克思的《给<祖国纪事>杂志编辑部的信》,《给维·伊·查苏利奇的复信》,以及马克思和恩格斯分别于1880年和1891年为《社会主义从空想到科学的发展》法文版和德文第四版写的前言,删去了《桑维耳耶代表大会和国际》等五篇文章。 新版《选集》第四卷由两个部分组成。第一部分选编了恩格斯1884—1895年的著作和《自然辩证法》,第二部分选编了马克思和思格斯1842—1895年的书信,全卷约71万字。 第一部分收入了恩格斯在马克思逝世以后,为捍卫、传播和进一步发展历史唯物主义和辩证唯物主义理论而写的重要著作(《家庭、私有制和国家的起源》、《路德维希·费尔巴哈和德国古典哲学的终结》),以及他在领导国际工人运动和社会主义运动的过程中,为制定无产阶级政党的纲领、战略和策略而写的文章(《1891年社会民主党纲领草案批判》,《法德农民问题》,《卡·马克思<1848年至1850年的法兰西阶级斗争>一书导言》等)。除此之外,第一部分还收入了恩格斯根据形势的发展进一步阐述俄国村社发展前途和俄国社会革命问题的文章(《<论俄国的社会问题>跋》),以及用历史唯物主义研究宗教问题的著作(《论早期基督教的历史》)。第二部分选编的书信题材广泛,内容丰富,它们不仅是对马克思恩格斯著作的重要补充,而且对一些原理进行了新的探讨和发挥。 与收入第一版的同时期著作相比,新版《选集》第四卷第一部分增补了六篇文章,即《给<社会民主党人报>读者的告别信》、《1891年社会民主党纲领草案批判》、《致国际社会主义者大学生代表大会》、《<论俄国的社会问题>跋》、《论早期基督教的历史》和《卡·马克思<1848年至1850年的法兰西阶级斗争>一书导言》,删去了《给<前进报>编辑部的信》等两篇文章。第二部分也按照新版《选集》调整篇目的原则,增补了26封书信,大大地充实了哲学和政治经济学方面的内容,保留了有关科学社会主义理论和实践的重要通信,删去了25封观点重复的信件。 《马克思恩格斯选集》中文第二版的特色 《选集》第二版最显著的特色是,文献的辑录和编排力求更科学地反映马克思主义理论体系。 首先,新版《选集》重点增补了政治经济学方而的内容,从而弥补了第一版在总体结构方面畸轻畸重的缺陷,比较全面地反映了马克思主义三个组成部分的理论观点。马克思主义创始人的最主要的政治经济学著作是《资本论》。在这部著作中,马克思运用唯物辩证法和历史唯物主义,创立了剩余价值理论,揭示了资本主义的经济运动规律,论证了社会主义必然代替资本主义的历史趋势。恩格斯在谈到《资本论》时指出:“自地球上有资本家和工人以来,没有一本书像我们面前这本书那样,对于工人具有如此重要的意义。”因此,让《选集》的广大读者了解《资本论》的基本内容是十分必要的。可是,《资本论》是一部理论巨著,很难完全收入《选集》,而且,这部著作具有严密的逻辑、严谨的结构和严整的体系,被马克思视为“艺术的整体”,因此,要想选取若干篇章以反映全貌,是一个难度很大的课题。正是由于这个原因,《选集》第一版仅仅收录了《资本论》第一卷的有关序言、跋文和第二十四章《所谓原始积累》。新版《选集》的编者从一开始就重新考虑了这个问题。他们在恩格斯的《<资本论>第一卷提纲》的启发下,按照原著的逻辑、结构和体系,从中摘编了近40万字的内容。这是一个尝试,目的是让更多的读者了解这部著作的主要观点和科学方法,以便进一步全面地学习马克思主义的政治经济学理论。当然,这里所采取的摘编方式是否完善,还有待于读者的检验。 其次,新版《选集》力求比较完整地介绍马克思主义创始人对一些重大理论问题的研究和论述。例如,马克思和恩格斯历来关心经济不发达国家的革命实践和发展前途,从19世纪70年代起,他们倾注了大量的心血来研究俄国社会经济和政治状况,对俄国村社的前途和命运作了许多精辟的论述。这些论述涉及历史唯物主义的原理和方法,也涉及处于“不同的历史环境”中的各个民族和国家的发展道路问题,因而不仅具有理论价值,而且具有现实意义,受到了理论界和广大读者的重视。在《选集》第一版中,只有两篇文献与这一理论问题有关,即《共产党宣言》1882年俄文版序言和《流亡者文献》中的第五篇文章《论俄国的社会问题》。这两篇文献远远没有涵容马克思和恩格斯在长达二十多年的时间里对这一重大问题思考和研究的成果。鉴于这—情况,新版《选集》增补了马克思《给<祖国纪事>杂志编辑部的信》和《给维·伊·查苏利奇的复信》,以及恩格斯1893年2月24日致尼·弗·丹尼尔逊的信和《<论俄国的社会问题>跋》,这就为广大读者学习和研究马克思和恩格斯在这一理论问题上的立场、观点和方法提供了比较完整的文献。又如,新版《选集》增补了恩格斯晚年写的三篇重要文章,即《给<社会民主党人报>的告别信》、《1891年社会民主党纲领草案批判》和《卡·马克思<1848年至1850年的法兰西阶级斗争>一书导言》,这些文献将有助于读者全面地理解恩格斯在马克思逝世后根据新的形势提出的无产阶级革命的策略思想。 《选集》第二版的另一个明显的特色是,译文经过修订,质量有了全面的提高。 马克思和恩格斯的各种著述,有60%以上是用德文撰写的,30%左右是用英文撰写的,其余文章和书信是用法文、意大利文和欧洲其他语言文字写成的。新版《选集》所收的文献,原文多数为德文,另有一部分为英文和法文。这些文献在《马克思恩格斯全集》和《选集》第一版中大都是依据俄文第二版转译的,只有一些重点著作直接译自原文。在新版《选集》编辑方案确定以后,编译局的同志们集中力量对所有列入编目的文献译文进行了校订。他们不仅根据原文对过去从俄文转译的文献译文进行了认真的校阅和修订,而且根据国内外理论界的研究成果和自己在编译工作中积累的经验,对以前直接译自原文的重点著作译文进行了审定和润色。 为了做好这项艰巨复杂的工作,首先必须选择可靠的原文版本。新版《选集》的校订工作所依据的版本主要是1975年开始陆续出版的《马克思恩格斯全集》历史考证版,这是迄今为止体例最周密、考证最精审、资料最丰富,因而受到国际学术界高度评价的原文版本,除此之外,校订工作依据的版本还有《马克思恩格斯全集》德文版、英文版以及个别著作的单行本。校订者怀着对马克思主义经典著作编译事业的满腔热忱,殚思竭虑地对每一篇文献、每一段译文乃至每一个译名、每一个标点进行认真校订。对于所有重要的译文和译名,校订者都要经过周密论证和集体讨论,才能最终确定修改方案。为了准确地理解原文的含义,他们常常不惮劳苦、不厌其烦地查阅大量资料,比较各种译本,请教中外专家,从历史事实、理论逻辑、文化背景和语法修辞等多种角度,进行穷源溯流的研究。恩格斯在谈到怎样翻译马克思著作这一问题时,曾经严肃地指出,这是一项“真正老老实实的科学工作”。《选集》的编译者正是遵循这一教导,以老老实实的科学态度来从事译文校订工作的。 经过认真校订,新版《选集》的译文更准确地表达了马克思恩格斯原著的思想内容。首先,校订者依据最新的可靠的原文版本,查考核实了原译所依据的旧版本中的讹误,纠正了由此引起的误译之处。例如,马克思和恩格斯在《德意志意识形态》第一卷第1章批判了费尔巴哈关于"抽象的人"的唯心主义观点,《选集》第1版中的有关译文是:"费尔巴哈从来没有看到真实存在着的、活动的人,而是停留在抽象的'人'上,并且仅仅限于在感情范围内承认'现实的、单独的、肉体的人',也就是说,除了爱与友情,而且是理想化了的爱与友情以外,他不知道'人与人之间'还有什么其余的'人的关系'。他没有批判现在的生活关系"。这段话是依据《马克思恩格斯全集》1932年历史考证版翻译的,其中"生活关系"一语原文是"Lebensverh?ltnis”。后来,前苏联和民主德国学者重新研究了马克思和恩格斯的手稿,在认真考订和辨认之后,确认此处原文应为“Liebesverh?ltnis” (爱的关系),并在1966年出版的新的德文单行本中作了更正。据此,《选集》中文第二版将上述译文中的“生活关系”改为“爱的关系”,这就更加确切地反映了原著的逻辑和思路。其次,校订者纠正了由于理解不准确而造成的错误和疏漏。例如,恩格斯在《共产主义者利卡尔·海因岑》一文中指出了小资产阶级著作家海因岑的谬误,原译文是“我们还要指出一点,海因岑先生不断地重复他的关于君主的威力这种陈旧的迷信观点。他说,那种应当被推翻、本身也无非是国家权利的政权,现在是而且永远都是一切无权现象的根源和支柱”。其中“无权现象”一语使许多读者感到难以理解。校订者根据德文原文(Unrecht),并参考英译文(injustice),将原译改为"不公正现象",这就确切地表达了原文的含义,使整段译文变得明白易懂了。 经过反复推敲和修订,新版《选集》的译文更加通顺、流畅,修辞和表达方式更加规范、完善,各种重要概念和术语的译名也更加准确、统一。总的说来,译文的质量有了全面的提高。在过去的二十多年中,由于《选集》第一版译文存在一些缺陷,因此许多马恩著作单行本、汇编本、选读本和专题文集在出版时,译文往往有所变更,以致读者在阅读和引用时不知应当依据哪一种版本。新版《选集》的问世改变了这种状况,各卷译文反映了马克思主义经典著作编译和研究工作的最新成果,凝聚着我国马恩著作编译队伍中的几代人数十年来付出的心血。这个版本能够在相当长的时期内保持稳定,以后学习和引用马恩著作将以新版译文为准。 《选集》第二版的第三个鲜明的特点是,参考资料更加翔实。 《选集》第1版中的参考资料大都是根据《马克思恩格斯全集》俄文版翻译的,其中有些内容不够确切、周详;而且,各卷没有前言,没有名目索引,不少文献未加题注,这就给读者的学习和研究带来了不便。新版《选集》弥补了这些不足之处。编者根据国内外理论界的研究成果和广大读者的需要,为各卷撰写了前言,扼要地说明所收文献写作的历史背景和主要内容,介绍马克思主义的创始人在各个时期的革命实践活动和理论研究概况。编者还广搜博采,披沙拣金,从马克思恩格斯著作的各种外文版本以及中外辞书、历史文献和学术著作中汲取有用的资料,并根据自己多年的编译经验和研究心得,对各卷注释加以审核、订正和增删,给每一篇文献都加了题注,并对原著中涉及的重要历史事件、典章制度、条约协定、党派团体、组织结构、思潮流派、名词术语、成语典故等等,一一作了考证和说明,力求以翔实的史料、准确的诠释和明白晓畅的文字帮助读者解决可能遇到的疑难。编者对人名索引进行了认真修订,使编排更加合理,人名小传的内容也更加充实和准确。此外,编者还为各卷增添了名目索引,其中数千个条目涉及哲学、政治经济学和科学社会主义以及政治、军事、文化等方面的重要概念和论断,体例严谨,内容完备,检索也十分方便。
|