首 页 我局简介 科研动态 主办杂志 五十年局庆 马克思主义理论研究建设工程 人才招聘 English
 
     中央文献翻译
 

第十一届全国人大政府工作报告法文版(四)

2008-03-26

 
 

Renforcer le travail relatif au contr?le démographique et à la planification familiale. Il faudra poursuivre la politique de contr?le des naissances en maintenant un faible taux de natalité, améliorer la santé des nouveau-nés et recourir à un plan d’action général pour équilibrer la sex-ratio. Nous nous proposons d’appliquer à l’échelle nationale le système d’aide spéciale au profit des ménages s’inscrivant au régime de planification familiale, d’étendre la couverture du système d’aide ou d’incitation en faveur des familles rurales qui pratiquent le contr?le des naissances et d’élargir le champ d’application du projet visant à encourager celles-ci à avoir moins d’enfants et ainsi à s’enrichir plus vite. Les taux de gratification et d’assistance seront relevés dans ce domaine. Il faudra renforcer la gestion de la population flottante en matière de contr?le des naissances et de services qui lui sont dispensés.

Nous veillerons à promouvoir le développement des ?uvres sociales en faveur du troisième age, à garantir effectivement les droits et les intérêts des femmes et des mineurs, à multiplier les actions d’aide aux handicapés.

S’efforcer de créer davantage d’emplois. Il faudra appliquer rigoureusement la Loi portant sur la promotion de l’emploi et celle portant sur le contrat de travail. Nous poursuivrons une politique dynamique en matière d’emploi. Concrètement, des mesures nécessaires seront prises en vue de stimuler l’emploi par la création d’entreprises, de renforcer la formation professionnelle allant dans le même sens, d’encourager les sans-emploi à trouver du travail eux-mêmes ou à créer leur propre entreprise, et de soutenir la création de petites entreprises. Il faudra créer au plus vite un marché unifié et réglementé des ressources humaines dans les villes et les campagnes, il faudra aussi améliorer les services publics liés à l’emploi et favoriser la mise en place d’un système assurant aux travailleurs urbains et ruraux un droit égal à l’emploi. Il faudra améliorer l’orientation professionnelle et les services de placement pour les dipl?més d’universités, et activer la réforme du reclassement des militaires démobilisés. Nous devrons perfectionner le système d’assistance en matière d’emploi, assurer l’application de la politique en faveur du placement d’handicapés et créer un mécanisme permanent susceptible d’aider les familles sans emploi à trouver du travail. Toutes les entreprises, quelles qu’elles soient, seront poussées à signer, conformément à la loi, un contrat de travail avec leurs employés et à l’honorer. Nous renforcerons les services chargés du règlement et de l’arbitrage des différends liés au travail, nous rendrons plus rigoureux les contr?les sur la protection sociale des travailleurs et nous sévirons sévèrement contre toute utilisation illégale des travailleurs. La création d’emplois dans le pays le plus peuplé du monde qu’est le n?tre se révèle une tache extrêmement délicate. Il nous faut donc faire tout ce qui est possible pour accomplir cette entreprise liée directement au bien-être de notre population.

Augmenter les revenus des citadins et des ruraux. Il importe avant tout de mieux distribuer le revenu national, de poursuivre la réforme du système de répartition des revenus, de sorte que les ressources des habitants représentent une plus grande part dans la distribution du revenu national et que la rémunération du travail occupe une place plus importante dans la distribution primaire. Primo, il faudra augmenter les revenus des paysans par divers moyens, assurer le paiement ponctuel et intégral des travailleurs paysans et élever les normes d’aide aux déshérités d’une manière convenable. Secundo, il faudra relever le niveau salarial des ouvriers et employés des entreprises et établir des mécanismes de garantie en matière d’augmentations régulières et de paiement ponctuel de leurs salaires. Les entreprises seront encouragées à créer un système de consultation entre employeurs et employés en vue d’une augmentation régulière et légale des salaires. Parallèlement, on perfectionnera les lignes directrices de régulation des salaires et on améliorera et appliquera celui du salaire minimum. Il faudra réformer la gestion de la masse salariale dans les entreprises d’Etat et renforcer le contr?le des salaires dans les entreprises appartenant aux secteurs en position de monopole. Tertio, on a décidé d’élever, à partir du 1er janvier 2008, le niveau de pension fondamentale du personnel d’entreprises à la retraite, et cela durant trois années consécutives. Quarto, il faudra poursuivre la réforme du système salarial des fonctionnaires et continuer à réglementer les allocations et subventions accordées aux fonctionnaires. On accélérera la réforme concernant la distribution des revenus dans les établissements d’intérêt public. Quinto, on généralisera le système de congés payés pour les salariés. En outre, on continuera à améliorer les mesures ayant trait à la consommation. Il faudra élargir la consommation des services, réguler les anticipations de consommation des habitants et accro?tre leur consommation dans l’immédiat. C’est seulement par une distribution rationnelle des fruits du développement économique à toute la population que le gouvernement pourra recevoir le soutien des masses populaires et assurer ainsi l’harmonie et la stabilité de la société.

Améliorer la protection sociale. Il faudra appliquer fermement dans ce domaine le principe dit : “large couverture, minimum vital garanti, protection à multiples niveaux et durabilité assurée”. Premièrement, il faudra poursuivre l’extension de la couverture des assurances sociales et en élever les taux de versement. Cet élargissement de la couverture sociale porte principalement sur les travailleurs paysans et le personnel embauché par les entités économiques autres que celles représentées par la propriété publique et les travailleurs “flexibles” des agglomérations urbaines. Nous devrons faire tout notre possible pour intégrer dans le système d’assurance médicale fondamentale les retraités d’entreprises tombées en faillite et les travailleurs d’entreprises en difficulté. Deuxièmement, il faudra donner un élan vigoureux à la réforme du système de protection sociale. On s’attachera à parfaire le système d’assurance-vieillesse basé sur les contributions sociales et les cotisations individuelles, en multipliant les expériences pilotes visant à l’inscription des fonds réunis sur le compte individuel des personnes inscrites à l’assurance-vieillesse. On accélérera la passation du droit de gestion de l’assurance-vieillesse à l’échelon de province et on mettra au point les règlements unifiés à l’échelle nationale sur le transfert et la reprise de l’abonnement à l’assurance sociale. Il faudra réglementer et améliorer le système de rente dans les entreprises, procéder à des essais visant à réformer l’assurance-vieillesse fondamentale dans les établissements d’intérêt public, mettre au point au plus vite les méthodes d’assurance-vieillesse adaptées à la situation spéciale des travailleurs paysans, encourager les expériences pilotes en ce qui concerne l’assurance-vieillesse dans les campagnes et améliorer sans tarder l’assurance-ch?mage, l’assurance contre les accidents du travail et l’assurance-maternité. Troisièmement, il faudra recourir à divers moyens pour alimenter les fonds de protection sociale et en même temps intensifier le contr?le de ces fonds afin d’en assurer la sécurité et d’en assurer la revalorisation optimale. Quatrièmement, il faudra perfectionner le système de l’assistance sociale. Dans cette optique, on veillera en priorité à améliorer le système de garantie du minimum vital pour citadins et ruraux, à établir un mécanisme de régulation pour le calcul de l’aide, mécanisme indexé sur la croissance et l’indice des prix et à perfectionner le système d’assistance temporaire. Dans le même temps, il faudra développer les ?uvres du bien-être social, encourager et soutenir le développement d’organisations caritatives, assurer un traitement de faveur aux militaires invalides comme aux familles de militaires et de martyrs révolutionnaires, et renforcer les mesures visant à prévenir les calamités naturelles, à en atténuer les conséquences et à porter secours aux sinistrés. Cette année, les finances centrales prévoient une enveloppe de 276,2 milliards de yuans, soit 45,8 milliards de plus que l’année dernière, pour accélérer la mise en place d’un système de protection sociale. Elaborer et perfectionner un tel système couvrant aussi bien les villes que les campagnes et assurer à notre population une vie sans souci constituent une tache d’importance majeure dans la construction in extenso d’une société de moyenne aisance, parce qu’ils sont liés directement au développement économique et social.

Créer au plus vite un système de garantie en matière de logement. Notre principe directeur dans ce domaine est formulé de la manière suivante : (1) Tenant compte du fait que la Chine possède peu de terres arables au regard de sa forte population, il faudra nous efforcer de trouver des solutions scientifiques et raisonnables concernant la construction de logements et leurs conditions de vente, multiplier les logements économes de terrain, d’énergie et respectueux de l’environnement, accro?tre la fourniture d’appartements de petite ou moyenne surface et guider la population dans des acquisitions de logements selon ses moyens financiers. (2) Continuant à faire jouer au gouvernement et au marché leur r?le respectif, le gouvernement a pour tache principale de planifier la construction de logements et de définir une politique cohérente dans ce domaine. Il se charge également d’assurer une fourniture adéquate de terrains, de veiller à leur utilisation intensive et à leur gestion, et de donner la priorité à la construction des logements destinés aux familles à faible et moyen revenu. Le besoin en logements des familles à revenu élevé sera satisfait principalement par régulation du marché. (3) Il faudra renforcer la régulation, le contr?le et la surveillance du marché immobilier, de manière à le réglementer, à le mettre en ordre et à y favoriser un développement régulier et équilibré. Quatre mesures seront adoptées cette année : Primo, on veillera à perfectionner le système de HLM, à accélérer la construction de logements de ce type et à en accro?tre l’offre. On ne négligera pas non plus d’augmenter la construction de logements sociaux et d’en surveiller la gestion afin d’aider les habitants urbains à faible revenu à trouver un toit. Cette année, l’autorité centrale consacrera 6,8 milliards de yuans à la construction d’HLM, soit une augmentation de 1,7 milliard par rapport à 2007. Les administrations locales devront aussi accro?tre leurs investissements dans ce domaine. Il faudra aussi chercher à améliorer les conditions d’habitation des travailleurs migrants. Secundo, il faudra accro?tre l’offre en ce qui concerne les logements ordinaires à prix bas ou modéré, de petite ou moyenne surface. On devra mettre en place des mécanismes d’investissement et de financement par de multiples canaux et on cherchera par tous les moyens à aider les familles à revenu moyen à se loger. On devra réajuster rationnellement la structure d’offre de terrains en ville de manière à accro?tre les surfaces destinées à la construction de petits et moyens appartements. Tertio, Il faudra recourir à tous les procédés, dont la fiscalité, l’octroi de crédit et la fourniture de terrains, pour perfectionner le système d’épargne-logement, accro?tre l’offre effective en habitations, juguler les demandes déraisonnables et prévenir la flambée des prix dans ce domaine. Quarto, il faudra renforcer le contr?le du marché et définir les conditions précises d’accès ou de retrait du marché pour les entrepreneurs immobiliers. Nous devrons traquer et punir selon la loi la spéculation sur les terrains et les logements, et autres infractions dans le même domaine. Dans le même temps, nous devrons renforcer la planification et la gestion de l’habitat dans les campagnes, et aider les ménages ruraux démunis à améliorer leurs conditions d’habitation. Nous devrons faire progresser fermement la réforme et la construction de logements afin de permettre aux citoyens de vivre et de travailler en paix.

7) Poursuivre la réforme institutionnelle dans le secteur culturel pour réaliser un développement et un épanouissement in extenso de notre culture

Tout en veillant à l’application effective et à l’amélioration de diverses mesures concernant la réforme d’administration culturelle, nous devrons encourager l’innovation dans ce secteur, renforcer les infrastructures relatives à la culture, faire prospérer son marché, protéger les droits et intérêts fondamentaux de la population qui s’y attachent et nous appliquer à satisfaire ses besoins croissants et diversifiés dans ce domaine. Nous nous attacherons à éduquer le peuple avec les derniers acquis de la sinisation du marxisme adaptés au contexte chinois, à implanter les idéaux du socialisme à la chinoise au sein de la société, à valoriser notre esprit national axé sur le patriotisme et à galvaniser l’esprit de notre temps centré sur la réforme et l’innovation. Nous poursuivrons l’éducation au sujet de la conception socialiste de l’honneur et du déshonneur. Dans le cadre de l’édification d’une culture en faveur de l’harmonie sociale, nous continuerons à faire progresser le projet d’éducation morale des citoyens, en accordant une attention particulière à l’éducation idéologique et morale des jeunes et adolescents, afin que des m?urs policées règnent dans toute la société. Ou poursuivra des activités visant à valoriser la civilisation spirituelle. En suivant l’orientation générale dite “servir le peuple et le socialisme” comme le principe selon lequel : “Que cent fleurs s’épanouissent, que cent écoles rivalisent”, nous veillerons à développer la philosophie et les sciences sociales, et à faire s’épanouir la presse, l’édition, la radiodiffusion, le cinéma, la télévision, la littérature et les arts. Nous encouragerons également les créations culturelles saines et d’une indéniable qualité. Le gouvernement augmentera son soutien financier destiné à accélérer l’instauration d’un système public de services culturels qui couvrira toute la société et à renforcer la construction des infrastructures culturelles d’intérêt public. Sur ce point, l’accent sera mis tout particulièrement sur la construction des installations à vocation culturelle dans les quartiers d’habitations et les régions rurales. Nous veillerons également à accélérer la mise en place de maisons de la culture dans les cantons et les agglomérations. Par ailleurs, nous nous appliquerons à faire en sorte que les informations de type culturel deviennent des ressources partagées à l’échelle nationale, que tous les villages soient couverts par un réseau national de radiodiffusion et de télévision, que les ruraux puissent avoir accès à des bibliothèques mises à leur disposition et que des équipes de projection de films sillonnent les régions rurales. En ce qui concerne les lieux d’intérêt public, tels que musées, lieux de mémoire et centres modèles d’éducation patriotique, ils seront tous ouverts gratuitement au public cette année ou l’année prochaine. De plus, nous perfectionnerons la politique en matière de productions culturelles, tout en accélérant la construction de centres d’exploitation et de groupes d’industries à vocation culturelle utilisant des ressources locales. Nous renforcerons la mise en service et la gestion du réseau informatique. Nous continuerons à réguler le marché de la culture en nous montrant intraitables dans la lutte contre la pornographie et les publications illégales. Nous intensifierons la protection du patrimoine culturel national. Nous élargirons les échanges culturels avec l’étranger. Et enfin, tout en intensifiant la construction d’infrastructures sportives publiques dans les villes comme dans les campagnes, nous déploierons d’inlassables efforts pour développer les sports de masse et élever le niveau national des sports de compétition.

En 2008, on célèbrera les Jeux Olympiques et les Jeux Paralympiques à Beijing. Cet événement tant attendu par la nation chinoise toute entière aura une influence particulière sur le développement économique et social de notre pays comme sur le renforcement des relations d’amitié et de coopération entre le peuple chinois et les autres peuples du monde. Nous sommes ainsi appelés à en mener à bien les préparatifs et l’organisation, et à intensifier notre coopération avec l’étranger, afin de créer un environnement satisfaisant qui assurera l’organisation réussie d’un rassemblement sportif d’une nature originale et de haut niveau.

8) Activer le développement de la démocratie et de la légalité socialistes et préserver l’équité et la justice au sein de la société

Nous poursuivrons la réforme du système politique en vue de faire progresser la culture politique socialiste. Dans ce sens, il faudra généraliser la démocratie populaire, parfaire le système démocratique, et multiplier les formes et les canaux démocratiques. En outre, l’élection, la prise de décision, la gestion et la supervision seront menées en vertu de la loi et dans un esprit démocratique, afin que soient garantis les droits de la population à être informés, à participer, à s’exprimer et à exercer son droit de regard. Pour développer la démocratie aux échelons de base, nous devrons d’une part perfectionner le système d’autonomie à la base en étendant son champ d’application, d’autre part, promouvoir la mise en place des communautés rurales et urbaines et améliorer la transparence dans l’administration publique comme dans les affaires des villages et des entreprises. D’ailleurs, pour accro?tre l’autonomie de la société, il faudra mettre pleinement en jeu l’initiative des groupements sociaux aussi bien dans l’élargissement de la participation du peuple à la gestion que dans l’expression de ses revendications.

Il faudra appliquer sur tous les plans le principe fondamental de gouvernance du pays dans le respect de la loi. Pour ce faire, il sera nécessaire de renforcer le r?le législatif du gouvernement et améliorer la qualité de la législation. Cette année, dans ce domaine, l’accent sera mis sur l’amélioration de la vie de la population, la construction de la société, l’économie d’énergies et de ressources naturelles, et la protection de l’environnement. Lorsqu’un texte de loi sera élaboré, le gouvernement devra procéder à de multiples consultations avec divers milieux. S’il s’agit de règlements ou de décrets administratifs étroitement liés aux intérêts du peuple, il faudra en principe rendre public leur projet pour pouvoir recueillir les suggestions du public. Quant aux organes administratifs chargés de faire appliquer les lois et les règlements, il faudra préciser et rajuster raisonnablement leurs attributions. Par ailleurs, une surveillance renforcée sera exercée et un système de responsabilité dans ce domaine mis en place. Nous perfectionnerons le système d’exercice légal du pouvoir aux échelons des municipalités et des districts. Tout en réglementant la perception des frais administratifs, nous nous efforcerons de réformer et d’améliorer le système de garantie financière permettant d’assurer un fonctionnement normal des services judiciaires et des services administratifs chargés de l’application des lois et des règlements. Nous accorderons toute notre attention à l’enregistrement et à l’examen des dispositions légales, des règlements et des textes réglementaires. Dans le cadre d’une amélioration du système de révision administrative, nous veillerons à parfaire le système des compensations et celui des indemnisations administratives. De plus, il nous faudra améliorer l’efficacité des services et de l’assistance juridiques. Enfin, nous nous efforcerons de vulgariser auprès d’un large public des connaissances juridiques élémentaires, afin de créer un climat social satisfaisant où tout le monde sera capable de conna?tre, de respecter et d’utiliser les lois.

On améliorera la gestion sociale. Pour ce faire, nous intensifierons la construction des organisations sociales, en vue de parfaire les mécanismes de gestion sociale aux échelons de base. Il faudra tenir compte des doléances écrites et verbales présentées par des citoyens, tout en améliorant le fonctionnement dans ce domaine. En même temps, le mécanisme d’arbitrage qui s’applique aux conflits sociaux sera perfectionné, en vue de résoudre de fa?on satisfaisante les désaccords au sein de la population et de garantir ses droits et ses intérêts légitimes. Quant à l’ordre public, nous améliorerons son système de prévention et de contr?le et nous renforcerons les mesures destinées à son redressement, tout en poursuivant fermement les opérations de maintien de la sécurité publique. Les taches de la police seront revues et renforcées dans les communautés urbaines et rurales, tandis que la gestion de la population flottante sera améliorée en même temps que les services qui lui sont destinés. Pour préserver la sécurité et les biens de la population, et maintenir la stabilité sociale, de grands efforts seront consentis pour résoudre les problèmes les plus urgents touchant l’ordre public et assainir les régions où celui-ci est troublé ; des mesures énergiques seront prises pour prévenir et sanctionner les agissements criminels conformément à la loi ; la s?reté de l’Etat sera renforcée.

Il faudra aussi veiller au respect des mesures de sécurité dans le travail. En accordant plus d’attention à la prévention et au traitement des accidents à la source, nous nous appliquerons à en réduire le nombre et la gravité. Nous consoliderons les progrès obtenus dans le traitement du grisou dans les mines de charbon et nous continuerons à réorganiser ou fermer les houillères qui ne répondent pas aux exigences de sécurité les plus élémentaires. Par ailleurs, nous poursuivrons les opérations spéciales visant à assurer la sécurité dans les secteurs et domaines sensibles. Nous nous livrerons également à un examen attentif avant de nous attaquer aux risques latents de toute nature. Nous nous proposons d’éliminer les risques graves, de contr?ler les sources de danger, et d’améliorer le système de prévention, d’alerte et de secours d’urgence. En plus de l’augmentation de l’efficacité des contr?les en matière de sécurité, nous poursuivrons en justice sans aucune hésitation les responsables d’accidents du travail.

9) Accélérer la réforme du système de gestion administrative et améliorer l’auto-édification du gouvernement

La réforme du système de gestion administrative constitue non seulement une étape décisive dans la poursuite en profondeur de l’ensemble de nos réformes, mais aussi un volet important de la réforme du régime politique et une nécessité absolue pour améliorer le régime d’économie de marché socialiste. Pour mener au succès cette réforme, il nous importera d’observer les principes généraux et les impératifs fondamentaux suivants : placer l’homme au centre de toutes nos préoccupations et exercer le pouvoir dans l’intérêt du peuple ; veiller à ce que la réforme s’adapte aux exigences du développement de la démocratie politique et de l’économie de marché socialistes. Cela implique aussi d’opter pour une prise de décision scientifique dans un esprit démocratique, pour un exercice du pouvoir conformément à la loi et pour un contr?le administratif plus sévère. Il s’agit enfin de persévérer dans l’innovation gestionnaire et institutionnelle et de faire jouer l’initiative des autorités centrales et des pouvoirs locaux. Nous aurons à transformer les fonctions des pouvoirs publics, à coordonner les différents rapports, à optimiser la structure des administrations et à augmenter leur efficacité, c’est ainsi que nous parviendrons à mettre en place un système de gestion administrative caractérisé par une parfaite adéquation entre responsabilités et attributions, une division rationnelle du travail, des prises de décisions scientifiques, une application prudente et régulière des directives et un contr?le rigoureux.

Premièrement, activer la reconversion des attributions des pouvoirs publics. C’est précisément cela qui constitue une tache capitale pour approfondir la réforme du système de gestion administrative. Pour batir un gouvernement au service du public, il faudra perfectionner le système d’attributions et de responsabilités des pouvoirs publics et veiller au bon exercice de ce qui est de leur ressort dans les domaines les plus divers. Tout en renfor?ant et améliorant la régulation économique et le contr?le du marché, les administrations sont appelées à prêter une plus grande attention à la gestion sociale et aux services publics, à préserver l’équité et l’ordre dans la société et à assurer une parfaite homogénéité des services publics fondamentaux. Par ailleurs, elles devront veiller à faire jouer pleinement leur r?le aux syndicats professionnels, aux chambres de commerce et aux autres organisations sociales.

Deuxièmement, faire progresser la restructuration de l’appareil gouvernemental. Le projet que nous venons d’élaborer concernant la restructuration du Conseil des Affaires d’Etat vise surtout les aspects suivants : reconversion des attributions gouvernementales, rationalisation de la répartition des fonctions des services de contr?le macroéconomique, amélioration des organismes chargés de la gestion sectorielle, renforcement du r?le des organismes chargés de la gestion sociale et des services publics. Des études seront effectuées en vue de mettre en place un système de grande administration qui maintiendra l’unité cohérente des attributions différentes. En ce qui concerne les problèmes du chevauchement de différents services et des distorsions entre les attributions et les responsabilités, l’accent a été mis sur une division nette du travail entre les différents services selon les fonctions qui leur sont dévolues, l’harmonisation de leurs fonctions et de leurs responsabilités, et le perfectionnement de leurs mécanismes de coordination. Ce projet sur la restructuration du Conseil des Affaires d’Etat sera soumis à l’examen de la présente session.

Troisièmement, parfaire le système de contr?le administratif. Nous continuerons à contr?ler le pouvoir, le personnel et les affaires grace à l’institutionnalisation. Ainsi, il faudra renforcer le contr?le sur l’exercice des pouvoirs administratifs et mieux réglementer les autorisations administratives. Il faudra aussi accentuer la supervision selon l’ordre hiérarchique au sein du gouvernement et faire jouer un r?le de supervision spéciale aux organismes d’inspection et de vérification des comptes. Nous devrons nous soumettre de notre propre chef à la surveillance exercée par les différents milieux sociaux. Nous appliquerons un système de responsabilité administrative et un régime de contr?le des performances des pouvoirs publics. Nous nous emploierons à améliorer la formation des fonctionnaires et à leur faire respecter scrupuleusement la loi et la discipline administrative. C’est ainsi que nous parviendrons à mettre fin au manque de respect à l’égard des réglementations. Dans le même temps, nous nous efforcerons d’introduire un système d’information ouvert sur les affaires administratives, en optimisant la diffusion des informations administratives et en perfectionnant une administration des affaires quotidiennes ouverte aux solliciteurs. L’objectif que nous cherchons ainsi à atteindre est d’augmenter la transparence des activités gouvernementales et de munir le peuple de moyens effectifs de surveiller ceux qui le gouvernent.

Quatrièmement, multiplier les contr?les portant sur l’intégrité des fonctionnaires. Il faudra accorder une importance particulière à la lutte contre la corruption en adoptant une fois pour toutes une position ferme et nette. Dans cette optique, nous continuerons à appliquer le principe selon lequel on doit, dans la lutte anticorruption, s’attaquer aussi bien aux racines du mal qu’à ses manifestations et, par un traitement global, recourir simultanément au chatiment et à la prévention en privilégiant toutefois cette dernière. De grands efforts seront consentis pour réaliser des progrès sensibles dans la mise en place d’un système de prévention et de répression de la corruption. Priorité sera donnée à l’évolution dans la centralisation excessive du pouvoir et dans l’absence de contraintes dans son exercice. Pour ce faire, nous avons la ferme intention de durcir la réglementation dans ce domaine en proposant des règles strictes à observer dans la gestion des ressources publiques, surtout en ce qui concerne les transferts de paiements, l’exploitation des terres et des ressources minières, les achats publics et la cession des biens appartenant à l’Etat. Nous renforcerons une remise en ordre spécifique, consistant à résoudre en priorité les problèmes qui ont suscité de fortes réactions parmi les masses populaires : la protection de l’environnement, la sécurité alimentaire et pharmaceutique, la sécurité dans le travail, l’expropriation et la réquisition de terres, la démolition de vieilles maisons, etc. Nous sommes déterminés à corriger toutes les pratiques malsaines qui portent atteinte aux intérêts de la population. Il est essentiel de mettre en honneur l’esprit de labeur et de sobriété et de lutter résolument contre le gaspillage et le go?t du luxe. Des poursuites seront impitoyablement menées contre tous les responsables de violations de la discipline et de la loi, une lutte implacable sera livrée contre les trafics d’influence commerciaux et les éléments corrompus seront sanctionnés sans merci!

Camarades députés!

La Chine est un pays multiethnique unifié, c’est pourquoi nous devrons nous en tenir au principe incitant toutes nos ethnies à resserrer leurs rangs dans une lutte solidaire pour la prospérité et le progrès communs. A cet effet, nous devrons maintenir et améliorer le système d’autonomie régionale concernant les ethnies minoritaires, nous nous appliquerons à favoriser le développement économique et le progrès social dans leurs régions de peuplement, nous préserverons et nous consoliderons les rapports harmonieux de type socialiste entre communautés ethniques, rapports basés sur l’égalité, la solidarité et l’entraide. En appliquant intégralement les principes fondamentaux du Parti à l’égard des religions à l’instar de la Réglementation concernant les affaires religieuses, nous veillerons à mettre en valeur le r?le positif des religieux et des croyants dans le développement économique et social. Nous nous attacherons, dans la nouvelle phase de développement, à mener à bien les affaires concernant nos concitoyens résidant à l’étranger, les Chinois d’outre-mer rentrés au pays, ainsi que les membres de leur famille, de fa?on à leur permettre de jouer le r?le qui leur revient dans la modernisation du pays et la réunification pacifique de la mère patrie.

Renforcer l’édification de la défense nationale et des forces armées constitue une tache d’importance stratégique pour la construction du socialisme à la chinoise. Nous devrons donc planifier ensemble le développement de l’économie et de la défense nationale, et réaliser une parfaite unité entre la prospérité de l’Etat et la puissance de l’armée au cours de la modernisation de la nation. Nos forces armées devront se référer constamment à la pensée militaire de Mao Zedong, aux conceptions de Deng Xiaoping en matière de développement de l’armée dans la nouvelle étape et aux idées de Jiang Zemin concernant l’édification de la défense nationale et de l’armée. Nos forces armées devront également traduire dans la réalité les exposés d’importance majeure du camarade Hu Jintao sur la consolidation de la défense nationale et des troupes dans un nouveau contexte, adopter le concept de développement scientifique comme principe directeur dans ce domaine et veiller à remplir les missions historiques qui leur sont dévolues dans le siècle actuel et dans la nouvelle étape de développement. C’est ainsi qu’elles seront à même d’augmenter leur aptitude à faire face à tout ce qui peut menacer la sécurité du pays et à accomplir des taches militaires diversifiées. Déterminées à sauvegarder la souveraineté, la sécurité et l’intégrité territoriale de l’Etat, elles fourniront une garantie puissante à la construction in extenso d’une société de moyenne aisance. La Police armée populaire sera renforcée et mieux préparée à accomplir ses taches quotidiennes, à faire face à d’éventuelles situations de crise, à lutter contre le terrorisme ainsi qu’à sauvegarder la stabilité sociale. Nous poursuivrons notre campagne de sensibilisation de la population sur des thèmes liés à la défense nationale et nous perfectionnerons le processus de mobilisation. Enfin, nous consoliderons l’union de l’armée et du gouvernement comme celle des militaires et des civils.

Fidèles aux principes d’“un pays, deux systèmes”, d’“administration de Hong Kong par les Hongkongais” et d’“administration de Macao par ses habitants”, nous continuerons d’accorder à ces deux régions administratives spéciales une large autonomie. Nous agirons de fa?on stricte conformément aux lois fondamentales qui régissent les régions administratives spéciales et nous soutiendrons sans réserve les gouvernements de ces régions dans leurs obligations d’exercer le pouvoir en vertu de la loi fondamentale respective. Nous multiplierons les échanges et la coopération dans les domaines de la protection de l’environnement, de l’économie, du commerce, des sciences et technologies, de l’éducation, de la culture, de la santé publique et du sport entre la partie continentale et Hong Kong comme entre cette partie et Macao. Nous sommes convaincus que les compatriotes de Hong Kong et de Macao ont la compétence nécessaire pour administrer et développer leur région de fa?on satisfaisante.

Nous resterons attachés au principe fondamental de “réunification pacifique ; un pays, deux systèmes” aussi bien qu’aux différentes mesures visant à développer les relations entre les deux rives du détroit de Taiwan et à favoriser la réunification pacifique de la patrie dans la nouvelle conjoncture. En mettant l’accent sur le développement pacifique des relations entre les deux rives du détroit, nous encouragerons les compatriotes des deux rives à renforcer leurs relations et à multiplier leurs échanges de vue. Par ailleurs, nous nous efforcerons d’augmenter les échanges économiques et culturels entre les deux rives et de donner une impulsion nouvelle à nos liaisons directes dans les domaines des postes, du commerce et des transports. Nous veillerons à appliquer et à améliorer des mesures politiques qui profitent à la grande masse des compatriotes de Taiwan, et à soutenir le développement économique sur les zones c?tières de l’ouest du détroit comme dans les autres régions où les investissements taiwanais sont présents. Nous poursuivrons nos efforts visant à la reprise, le plus t?t possible, des consultations et des négociations entre les deux rives sur la base du principe d’une Chine unique pour trouver une solution adéquate aux problèmes majeurs qui préoccupent tous les compatriotes qui y vivent. Par contre, nous demeurerons intransigeants dans la lutte contre les activités de sécession visant à l’“indépendance de Taiwan”, et nous ne permettrons jamais que Taiwan soit soustrait à la Chine, sous quelque forme ni à quelque titre que ce soit. Tout problème touchant à la souveraineté et à l’intégrité territoriale de la Chine doit être réglé en commun par l’ensemble du peuple chinois, dont les compatriotes de Taiwan. Sont vouées à l’échec les tentatives nourries par les forces sécessionnistes de Taiwan de troubler la paix de la région du détroit en mettant fin à ce qui a toujours été, c’est-à-dire que la partie continentale et Taiwan font toutes deux partie d’une même Chine. La réunification des deux rives du détroit de Taiwan est une nécessité historique inéluctable pour la nation chinoise qui va vers son renouveau. Nous sommes convaincus que, grace aux efforts conjoints de tous les fils et de toutes les filles de la nation chinoise résidant en Chine comme à l’étranger, la réunification complète de la patrie interviendra t?t ou tard!

Durant l’année nouvelle, nous continuerons à lever bien haut l’étendard de la paix, du développement et de la coopération, à poursuivre une politique extérieure d’indépendance et de paix, à suivre fermement la voie de l’essor pacifique, et à appliquer une stratégie d’ouverture permettant des bénéfices réciproques et un résultat gagnant-gagnant. C’est ainsi que nous contribuerons à la construction d’un monde harmonieux où règneront une paix durable et une prospérité commune. A cet effet, nous aurons à développer nos relations avec les pays développés, à renforcer les relations d’amitié avec tous nos pays voisins, et à consolider nos liens de solidarité et de coopération avec les pays en voie de développement. En multipliant les initiatives diplomatiques multilatérales, nous nous appliquerons à résoudre de fa?on judicieuse les problèmes les plus aigus ou de portée mondiale et à protéger les droits et intérêts légitimes de nos citoyens et personnes morales à l’étranger. Le gouvernement et le peuple chinois sont disposés, de concert avec les peuples des autres pays, à partager les opportunités favorables à leur développement et à relever ensemble les défis de toute nature, de fa?on à aider à la noble cause de la paix et du développement de l’humanité.

Camarades députés !

Très encourageants sont les progrès que nous avons réalisés durant ces cinq dernières années, très stimulantes et très prometteuses sont les perspectives de développement de notre pays. Un avenir radieux s’ouvre devant notre grande patrie, entrée dans une ère nouvelle. Suivons étroitement la direction du Comité central du Parti ayant comme secrétaire général le camarade Hu Jintao, portons bien haut l’étendard du socialisme à la chinoise et guidons-nous sur la théorie de Deng Xiaoping et sur la pensée importante de “Triple Représentativité” pour appliquer le concept de développement scientifique de fa?on approfondie. Enfin, manifestons une plus grande liberté d’esprit, appliquons hardiment la réforme et l’innovation et travaillons avec sérieux, de manière à accéder à de nouvelles réussites dans le développement général d’une société de moyenne aisance!

4

 

 

 
 

    上一条  第十一届全国人大政府工作报告法文版(三)
    下一条  第十一届全国人大政府工作报告俄文版(一)

 


网络链接
| 联系我们 | 免责声明

版权所有:中央编译局
地址:北京市西城区西斜街36号 邮编:100032
设计制作:文献信息部信息技术处
京ICP备05019972号